jueves, 15 de noviembre de 2007

HABLA OJENETA

Hace tiempo referí en estas mismas páginas las particularidades del habla ojeneta, un efecto cantarín al final de las frases, un vaivén en la pronunciación, unas idas y venidas en el acento. Hace un par de días, navegando por esta Penélope que es la red encontré un vídeo en el que se hacía referencia a las palabras. Formaba una especie de diccioanrio en el que se mezclaban las erratas del paisanaje, los vocablos propios, algunos lugares comunes para la tonada verbal andaluza, las formas y modos autóctonos... Un sinfin de palabrerías que en forma de diccionario abecedario suenan así....


www.Tu.tv

6 comentarios:

Anónimo dijo...

Hola Isra,

en primer lugar gracias por lo de los niños.

Sobre tu post, la verdad que la mayoría de ellas ya las conocía, pero sin embargo algunas me resultan novedosas.

Un abrazo y gracias de nuevo.

Anónimo dijo...

me encanta, me encanta lo del diccionario.Algunas expresiones y dichos no son puramente localismos porque me suenan.
Aprovecho para decirte tres de Barakaldo y Margen Izquierda de la ría.Digo aprovecho porque ahora no puedes decirme que por lo menos uno me lo he inventado.NO SEÑOR.
mojijones-por mejillones
anchoguillas -por anchoíllas o boquerones
mancarse-aplicado para cualquier traumatismo o lesión en cualquier parte del cuerpo.Especialmente aplicado en algún caso como éste.
Tal está de baja.
-¿Que le pasa?
-No sé .Está mancao.(En desuso por la gente que no sea bastante mayor)

Israel Olivera dijo...

DLL:
faltaría más y si tenemos en cuenta los buenos resultados de algunbas ciclista sojenetas... Con más motivo. Un abrazo!!

JUANA:
¿Mancao? es de Barakaldo. Siempre se lo había escuchado a Nati, pero a nadie de los barakaldeses.... Investigaremos..

Anónimo dijo...

Mu güeno er dishionario.
Peó e´shao enfarta, argunas palabras:
shavolin/a: shiquillo/a
shavea o shavoa: niño
meclá: mezcla
frastero: forastero
jocicarse: caerse de bruces
amoshá: accion del que tiene que pillá a tor mundo, en los tipicos juegos en la calle
plom: suerte de sorteo pa vé quien amoshaba
aborto: feo/a
malaje: antipatico/a
desarborio/a: sin grasia
temprano: rayando er arba
bisha: culebra
andeve: mira a ver
casho: trozo
tetrá´vieso: tanzarto: te traspaso(de lao a lao, ze entiende)
travieza: viga de maera
pilingini: un tanto putilla
zioputa: hijo de tal
despabilá: despertar
y mas que ahora no me zalen...

Pero, una de las expresiones malagueñas, que mas me gusta es:
NI NO NI NÁ, que viene a desir argo azi como: anda que no

Anónimo dijo...

Eta ni...D� un zarpajazo �ltimamente.Agur

bgs dijo...

Me gustaría añadir algunas mas de ese diccionario que tenemos pór ahí guardado y que sólo sale cuando hablamos y encarta sacar estas palabras en las conversaciones. Apuntar que el sonido de la h es aspirada (casi como j):
Faratao: roto, averiado.
Entitula: ¿qué significa?, ¿qué quiere decir?
Antié: anteayer.
Trihantié: tres dias antes, o sea el día antes de antié.
Pechá: harto.
Escalichao: débil, delgado.
Venacá pacá: ven aquí.
Fagoneta: furgoneta.
Mistos: cerillas.
Cinojos: hinojos.
Guyú: yogur.
Espichar: morir.
Fregaura: desperdicio, sobras de comida que se da a los animales.
Bajerilla: blanquear las partes bajas de una casa.
Ahilao:hongos producidos por la humedad en ropa, techos, pan, etc.
Mas curioso son los distintos nombres que se le dá al euro: heuro, leuro, ebro. Seguro que aún hay mas.Bg.