Las hablas populares, los dialectos comarcales, las palabras propias en definitiva definen el caracter de una poblaciónm o resultan producto directo de la misma. Así, Ojén tiene la suya propia que comparte en tramos con la andaluza, con la malagueña, una lengua conustancial a sus particularidades vitales e históricas. El pasado jueves 15 de noviembre, se publicó en Las Estacine sy Los Días un vídeo en el que se leían y escuchaban algunas palabras ojenetas junto con otras propias del litoral y de la costa. Benito González (participante asiduo de esta bitácora y responsable a su vez del Blog de Ojén) y Zu Prinsipe (activo contador de historias cotidianas) aportaron algunas palabras más que se reproducen a continuación. Hay algunas chuscas, algunas contundentes, alguunas llenas de resabio, pero todas genuinas. Ahí van:
Zu Prinsipe añadió:
"Mu güeno er dishionario. Peó e´shao enfarta, argunas palabras:
shavolin/a: shiquillo/a
shavea o shavoa: niño
meclá: mezcla
frastero: forastero
jocicarse: caerse de bruces
amoshá: accion del que tiene que pillá a tor mundo, en los tipicos juegos en la calle
plom: suerte de sorteo pa vé quien amoshaba
aborto: feo/a
malaje: antipatico/a
desarborio/a: sin grasia
temprano: rayando er arba
bisha: culebra
andeve: mira a ver
casho: trozo
tetrá´vieso: tanzarto: te traspaso(de lao a lao, ze entiende)
travieza: viga de maera
pilingini: un tanto putilla
zioputa: hijo de tal
despabilá: despertary mas que ahora no me zalen...
Pero, una de las expresiones malagueñas, que mas me gusta es: NI NO NI NÁ, que viene a desir argo azi como: anda que no".
Benito aportó:
"Me gustaría añadir algunas mas de ese diccionario que tenemos pór ahí guardado y que sólo sale cuando hablamos y encarta sacar estas palabras en las conversaciones. Apuntar que el sonido de la h es aspirada (casi como j):
Faratao: roto, averiado.
Entitula: ¿qué significa?, ¿qué quiere decir?
Antié: anteayer.
Trihantié: tres dias antes, o sea el día antes de antié.
Pechá: harto.
Escalichao: débil, delgado.
Venacá pacá: ven aquí.
Fagoneta: furgoneta.
Mistos: cerillas.
Cinojos: hinojos.
Guyú: yogur.
Espichar: morir.
Fregaura: desperdicio, sobras de comida que se da a los animales.
Bajerilla: blanquear las partes bajas de una casa.
Ahilao:hongos producidos por la humedad en ropa, techos, pan, etc.
Mas curioso son los distintos nombres que se le dá al euro: heuro, leuro, ebro.
Seguro que aún hay mas.Bg".
Gracias a los dos por vuestra participación, asímismo hago un llamamiento para todas aquellas personas que quierabn aportar su grano de arena. ¡Saludos!
NOTA: Decir que el vídeo estaba colgado en la página tu.tv y su autor firmaba cmo rubicones.
7 comentarios:
Los vasquitos tendremos nuestra propia gracia¡qué la tenemos eh!
pero que condenadamente difícil se nos hace decir las cosas en andalú.
Yo lo intento cuando lo voy leyendo y aún siendo de las que no se me dan mal las imitaciones, si me oyéseis....bueno por lo menos seguro que os reíais.Besos a todos y ya aportaré yo cositas de aquí.Gero arte
Ahí van algunas más:
Naide: nadie
Zoleta: azada
Hozino: hoz
Changüí: trampa.
Seguro que poco a poco irán saliendo algunas más, todo es cuestión de tiempo así como papel y bolígrafo al bolsillo. Bg.
No s� si s�lo se dice aqu� pero esta tarde "hemos pillao una txupa." O sea que hemos salido sin llover apenas y c�mo luego ha llovido much�simo hemos llegado a casa empapaditos der to.
y adem�s es verdad.A�n me estoy secando el pelo...
Estoy oyendo lo de la alerta en Andaluc�a por temporal.Ojo veluxes.
Agur.
Y otras:
Cacharritos: atracciones de feria.
Cirimoyas: Chirimoyas.
Pero: manzana tipo golden (amarilla)
Albercón: poza de agua hecha con paredes de tierra.
Avulaga: ahulaga.
Mondarina: mandarina.
Trempano: temprano.
Copa: brasero de picón.
Borrajo: picón o carbón de muchas calorias.
Aerfa: adelfa.
Enfollinar: enfadar.
Hito: hijo.
Hay otras muchas que se utilizan en Ojén con frecuencia pero que pertenecen al castellano y también se hablan en Andalucía, pero que cada vez se usan menos y están en desuso como:
carzones, escacharrao, cacho, apamplao, carricoche, chinero, repellar, y un largo etc. Bg.
Brízole: guisantes.
¡tengo dos!
caalito: eucalipto
argachofa: alcachofa
llévate una muda: llévate ropa de repuesto
bezos
Ahi van dos que he escushao musho en Ojen:
Pizpeta: pizpereta
shempiñones: champiñones
Otros shascarrillos cotidianos:
¿Andevá? Ancá Paca.
¿Donde Vas? A casa Paca
y esta:
(como bien dise BG (Balantain&yinyereil), la ha como una j)
Zaherio: yo siempre pense que era, que se habia hesho daño. Pos no. Segun el Diccionario de la Real Acade......, eso: Acion de zaherir:
Desir o haser argo a arguien, con lo que se sienta humillao u mortificao.
Vamos dejarlo de puta pena, ar pobre shavoa.
Ya no sabemos, ni lo que hablamos.
Hi, as you may already discovered I am fresh here.
Hope to get some help from you if I will have any quesitons.
Thanks and good luck everyone! ;)
Publicar un comentario